La compréhensibilité des publics

(pour publics non-francophones, sourds et aveugles)

Pour que tous les publics puissent se sentir accueillis à la Zébue Zébrée, et suffisamment informés sur la nature des spectacles proposés…

Souvent, dans les festivals, les compagnies évaluent en amont si leur spectacle est accessible, oui ou non, à du public non-francophone, sourd ou aveugle.

Or il nous a semblé important de procéder différemment cette fois-ci et d’offrir aux publics le maximum d’informations sensitives (sur la quantité de texte, sur l’importance de la musique pour comprendre le spectacle), avec une graduation en intensité, de 0 à 5. Cela permettra mieux, nous l’espérons, à ces publics de prendre des décisions avisées quant à leur choix d’aller voir tel ou tel spectacle.

Nous avons envie de mettre en avant cette année la notion de « compréhensibilité », qui nous semble refléter une palette plus riche que la notion trop utilisée d’« accessibilité ». La première nous parle d’un champ des possibles tout en nuances ; chacun peut se faire son avis sur les spectacles grâce aux informations données en amont…
Bienvenus !!

Texte et paroles 

Ce spectacle contient-il du texte ?
> intensité de 0 à 5 <

Musique significative

Ce spectacle contient-il de la musique significative (nécessaire à la compréhension du reste du spectacle) ?
> intensité de 0 à 5 <